La Wikipedia española es una de las cosas menos fiables que puede leer uno en estos momentos en la Red. Muchos artículos están traducidos del inglés, de la Wiki americana, y están volcados a un idioma que pretende ser español. No lo es. Traducen "in adition" por "en adición" en lugar de "además". Cuando hablan de globalización, dicen "apoyadores" al referirse a los "supporters" de la globalización, pero en español la palabra correcta es "partidarios". Es decir, está escrito en "chipewa", un español indígena desarrollado por un norteamericano que acaba de aprender español, o un latinoamericano, que no sabe bien inglés. Un desastre.
Además, en la Wikipedia española no se diferencia bien la información de las opiniones subjetivas. En la Wiki anglosajona, los puntos de vista subjetivos se marcan con una escoba, como para decir que ahí alguien "está barriendo para su casa" y se entra en un territorio peligroso.
En resumen, la Wiki en español es reflejo de lo que es el latino/español a los dos lados del atlántico: subjetivo y poco serio.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario